أيوب: معربا عن أصله العبرى ومنظوما ومشروحا ومفسرا على الوجه الصحيح || Job: Translated into Arabic from Its Original Hebrew, Arranged in Poetic Verse, Interpreted, and Explained in Reliable FashionBiblia ArabicaDeutsche ForschungsgemeinschaftRonny VollandtRonny VollandtNathan P. GibsonSophiaKAdrian BinderMichael WechslerRonny VollandtRecord added to Zotero bySophiaKRecord edited in Zotero byAdrian BinderPrimary editing byMichael WechslerPrimary editing byRonny VollandtBiblia Arabicahttps://biblia-arabica.com/bibl/7QFKLF9K/tei
Distributed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
2019-10-21Z
Born digital.
CREATED: This bibl record was autogenerated from a Zotero record.Morad (Murād)Faragمرادفرجأيوب: معربا عن أصله العبرى ومنظوما ومشروحا ومفسرا على الوجه الصحيح || Job: Translated into Arabic from Its Original Hebrew, Arranged in Poetic Verse, Interpreted, and Explained in Reliable Fashionhttps://biblia-arabica.com/bibl/7QFKLF9Khttps://www.zotero.org/groups/biblia_arabica/items/7QFKLF9Khttps://www.zotero.org/groups/538215/items/7QFKLF9Khttp://www.worldcat.org/oclc/929687721القاهرة || Cairoمطبعة العالم العربي || Maṭbaʿat al-ʿĀlam al-ʿArabī1950Includes a Modern Arabic translation (into poetic verse) and commentary on the entire book of Job by Morad Farag (مراد فرج), a leading Egyptian Qaraite scholar (d. 1955). The commentary, which follows after the translation of each verse or handful of verses, is linguistically oriented, with especial focus on Hebrew-Arabic cognates.
Farag, Morad (Murād), and مراد فرج. أيوب: معربا عن أصله العبرى ومنظوما ومشروحا ومفسرا على الوجه الصحيح || Job: Translated into Arabic from Its Original Hebrew, Arranged in Poetic Verse, Interpreted, and Explained in Reliable Fashion. القاهرة || Cairo: مطبعة العالم العربي || Maṭbaʿat al-ʿĀlam al-ʿArabī, 1950.
JobOld TestamentJewishQaraiteSapiential BooksHebrew